In Antwort auf: schorsch-adel
Nur den Wenigsten dürfte geläufig sein, dass die aus dem Russischen stammende Vorsilbe "Rohloff" am ehesten mit "Schönwetter-" zu übersetzen ist. teuflisch (wegdduck)
Das mag schon sein - kann ich nicht beurteilen.
Aber, kalte Umgebung kann trotzdem Schönwetter bedeuten. zwinker

Ansonsten ist es eher das Gegenteil: die Rohloff Nabe ist bei widrigen Verhätlnissen (Nässe, Schmutz, Schnee usw.) ein treuer Begleiter und funktioniert auch meist tadellos.