[zitat](.....) Wie können nur deutsche Muttersprachler sowas verzapfen!
Moin Falk,
ich meine, dies ist eine Frage der Balance. Übertreibungen sind selten gut. Weder in die eine, noch in die andere Richtung.
Sprachpfleger wie Otto Sarrazin haben die deutsche Sprache um Begriffe wie
Bahnsteig (statt Perron),
Fahrkarte/Rückfahrkarte (statt Billet/Retourbillet),
Abteil (statt Coupé) und wahrscheinlich auch um das
Fahrrad bereichert, aber ob
Knalltreibling (für Motor) oder
Ziehundschieb (für Rangierlokomotive) sich elegant anhört? Ich weiß nicht...
Wie sieht es anderwo aus? Seit mein Sohn in der Schule Niederländisch lernt, stelle ich erstaunt fest, wie viele französische Begrifflichkeiten sich unsere Nachbarn in ihre Sprache einverleibt haben. Urlaub heißt dort beispielsweise
Vakantie, unschwer erkennbar von
Vacances abgeleitet.
Und in den USA ist es nicht nur der
Kindergarten, das
Waldsterben und die
German Angst, nein auch das
ABS* sowie der
G-Punkt wurden "übernommen".
Wie oben geschrieben, alles eine Frage der Balance. Du kennst mich real gut genug um zu wissen, daß ich für gewisse Begriffe konsequent deutsche Begriffe wähle, ...wenn sie aussagekräftiger sind oder auch von Nichtlinguistikern verstanden werden sollen...
Bis denne,
HeinzH.
*In der Flugzeugtechnik als
Anti-Skid System rückübersetzt.