Re: Übersetzung englisch - deutsch, wer kann das

Posted by: Anonymous

Re: Übersetzung englisch - deutsch, wer kann das - 09/26/06 05:25 AM

In Antwort auf: stiege2003

1. Muß ich Kritik an Henry Shire üben, da er trotz mehrfacher Mailanfragen an ihn in keinster weise darauf hinwies, das das Rainbow an den Nähten werksmäßig nicht abgedichtet ist und man das selbst machen muß.

Hallo Steffen,

das ist bei allen Klein-Zelthersteller so, dass die Nähten werksmäßig nicht abgedichtet sind. Das ist bei mir auch so. Jedoch gibt es Sil-Net (Silicone Seam Sealer) zum Abdichten der Nähten, das ich empfehle. Die Nähten sind nur in einer Richtung undicht. Die Kappnaht von Wolfgang ist eine andere als die Nähstube, die in Serie die Zelte näht. Der Kunde muss das Sil-Net selbst auftragen, was aber jeder kann. Bei Henry Shire ist das nicht anders. Dein Zelt ist deshalb nicht wertlos, einfach Sil-Net auftragen.

Sil-Net kann man auch empfehlen bei großen Zeltfirmen, wenn eine Naht undicht wird. Du hast eben was dazu gelernt, ist doch nicht so tragisch, oder? Hoffentlich hast du trotzdem eine gute Radreise gehabt?

Gruß,
Bernd